ACTITUD FUTURO

«Ghost In The Shell» recibe sorpresiva traducción en España

Equipo Futuro |

La esperada película llegará a la península sin intervenciones en su nombre, salvo el subtítulo «El Alma de la Máquina».

La llegada de nuevas producciones de Estados Unidos a España siempre generan especulaciones y bromas en Latinoamérica por su estricto doblaje.

Sin embargo, al parecer estamos ante una apertura en la península en lo que se refiere a traducciones, teniendo como antecedentes que en otra época reemplazaron Bomberman por «Pepe y los globos», Rápido y Furioso por «A todo gas» y Wolverine por «Lobezno». Y se temía lo peor en el caso de «Ghost In The Shell».

En las redes sociales, comenzó a circular un afiche que advierte lo peor: la cinta fue traducida literalmente como «Fantasma en la Concha».

Sin embargo, el póster es falso, ya que la cinta no tendrá mayores variaciones en su título, mantendrá el original en inglés e incorporará «El alma de la Máquina». 

Por otro lado, a Latinoamérica, la distópica historia protagonizada por Scarlett Johansson aterrizará con el nombre «Ghost in the Shell: Vigilante del Futuro».

Lo más reciente

Esta es la película de Robert De Niro que llegará pronto a Netflix

En medio de la competencia de plataformas de streaming, "la gran N" trae esta cinta, considerada un verdadero clásico.

Por su décimo aniversario: esta es la película de Christopher Nolan que tendrá restreno en Chile

El exitoso filme del director, responsable de cintas como "Oppenheimer" y "Tenet" volverá a la gran pantalla.

Steve Howe sobre escritura de «Dare to Know»: «Lo hice yo»

El guitarrista de Yes niega rotundamente haber infringido el derecho de autor con la canción, demandado por su ex colaborador Riz Story.

Salir de la versión móvil