ACTITUD FUTURO

«Ghost In The Shell» recibe sorpresiva traducción en España

Equipo Futuro |

La esperada película llegará a la península sin intervenciones en su nombre, salvo el subtítulo «El Alma de la Máquina».

La llegada de nuevas producciones de Estados Unidos a España siempre generan especulaciones y bromas en Latinoamérica por su estricto doblaje.

Sin embargo, al parecer estamos ante una apertura en la península en lo que se refiere a traducciones, teniendo como antecedentes que en otra época reemplazaron Bomberman por «Pepe y los globos», Rápido y Furioso por «A todo gas» y Wolverine por «Lobezno». Y se temía lo peor en el caso de «Ghost In The Shell».

En las redes sociales, comenzó a circular un afiche que advierte lo peor: la cinta fue traducida literalmente como «Fantasma en la Concha».

Sin embargo, el póster es falso, ya que la cinta no tendrá mayores variaciones en su título, mantendrá el original en inglés e incorporará «El alma de la Máquina». 

Por otro lado, a Latinoamérica, la distópica historia protagonizada por Scarlett Johansson aterrizará con el nombre «Ghost in the Shell: Vigilante del Futuro».

Lo más reciente

La banda nacional Falsabandera entrega nueva versión de «Para ya!

Falsabandera vuelve a sorprender con una nueva versión de "Para ya!", un tema que refleja la madurez y creatividad de la banda.

“Cada vez registramos más denuncias por violencia intrafamiliar, hay mayor disposición a contar estos relatos”: Unidad de Género de la Fiscalía Nacional por cifras de femicidios

“En la medida en que hay más confianza en las instituciones, también hay mayor disposición a contar estos relatos", explico Ivonne Sepúlveda,

Elegía al Atardecer cierra su gira por Chile de su disco «Reflejos» en Santiago

“Reflejos”, es el título de la segunda placa discográfica de Elegía al Atardecer. El álbum fue publicado bajo el alero de Beast Discos.

Salir de la versión móvil