ACTITUD FUTURO

La nefasta traducción que tenía «Dragon Ball» en español que menos mal cambió…

"Zero y el Dragón Mágico" se llamaría la serie de Gokú que estaba tomada del doblaje estadounidense.

Diego Puebla |

«Zero y el Dragón Mágico» se llamaría la serie de Gokú que estaba tomada del doblaje estadounidense.

Una primera versión a la que conocemos, llegó de «Dragon Ball» para su programación en la televisión de los hispanoparlantes.

“Zero y el Dragón Mágico” fue la traducción original. Una curiosa versión creada por el estudio “Video Doblajes SA” en donde Gokú se llamaba ‘Zero’, Krillin tenía el curioso nombre de ‘Cachito’, Yamcha se hacía llamar ‘Zedaki’, Pilaf era sencillamente llamado ‘Marciano’ entre otros extraños y poco afortunados cambios de nombres de los personajes de la serie.

Otros aspectos de la serie fueron modificados como el ‘Kamehameha’, el cual pasó a llamarse ‘Onda Glaciar’, a la vez, las esferas del Dragón se llamaban ‘Esferas de fuego’.

‘Zero y el Dragón Mágico’ tomó como base una versión estadounidense que fue desechada por sus creadores. Revisa las traducciones que probablemente opacarían el éxito de lo que conocemos como «Dragon Ball».

Lo más reciente

The Amity Affliction en Chile 2025: Fecha, lugar y venta de entradas para el concierto

The Amity Affliction, el grupo australiano de metalcore que se ha tomado al pie de la letra los versos confesionales.

Ex campeona de WWE sorprendió posando en sus redes sociales con camiseta de un equipo chileno

Una ex luchadora de la WWE publicó en sus redes sociales una foto que sorprendió a los y las hinchas de la Universidad de Chile.

Dark Funeral de gira por Chile 2025: Fechas, lugares y ventas de entradas para sus conciertos en Valparaíso, Concepción, Santiago y La Serena

Tras casi siete años de su última visita, Dark Funeral confirmó una nueva gira por Chile, la que incluirá cuatro imperdibles fechas.

Salir de la versión móvil