Noticias

Estos son los 10 modismos chilenos más difíciles para los extranjeros, según una IA

En el listado, generado por una inteligencia artificial, se recolectan las frases que más complican a los turistas y su significado

10 Modismos IA
Getty Images

¡Entre chilenos nos entendemos po’! Nuestro país, si por algo es singular, no es solo por su forma, paisajes o cultura. Sino por su gran riqueza lingüística, y su variado vocabulario es un reflejo de esto.

Los modismos chilenos, conocidos también como «chilenismos» son expresiones de nuestra localidad que, por más aceptadas que esten dentro de nuestra cultura, resultan un desafió para los extranjeros. Es así que, según consigna Radio ADN, te presentamos cuales son los 10 modismos más dificiles de entender para todo aquel que no esta acostumbrado a la jerga chilena. Esto, con la ayuda de una inteligencia artificial.

1. “Po”

Uno de los modismos más emblemáticos y usados por los chilenos, pero confuso para los extranjeros. El uso del «po» al final de las frases no tiene un significado específico, pero se usa para dar énfasis o como una forma de hacer la conversación más fluida.

2. “Cachai”

El término “cachai” proviene del verbo “cachar”, que viene del término en inglés «to catch». En Chile, significa entender o comprender algo. Sin embargo, su uso constante en conversaciones hace que se convierta en un modismo complejo para quienes no están acostumbrados a escucharla.

3. “Weón”

Uno de los modismos que más confusión causa es “weón”, que se usa tanto para referirse a un amigo cercano como para insultar a alguien, dependiendo del tono y contexto. Su versatilidad es lo que lo hace difícil de entender, ya que un extranjero puede interpretarlo como algo ofensivo cuando en realidad se utiliza de manera amistosa.

4. “Al tiro”

“Al tiro” es uno de los modismos más comunes para los chilenos, la cual se utiliza para expresar que algo se hará inmediatamente. Sin embargo, esta frase puede resultar extraña para todo aquel que no es del país, ya que, aunque en su traducción literal podría sugerir rapidez, su significado real depende del contexto.

5. “Pega”

Aunque en muchos países se usa el término “trabajo” o “oficio”, en Chile es común escuchar “pega”, lo que puede generar confusión en los no nativos.

6. “La raja”

En su significado literal, puede resultar vulgar, ya que puede hacer alusión al trasero de una persona, pero en la jerga chilena, “la raja” se utiliza para expresar que algo es excelente. Esta doble interpretación puede dificultar su comprensión, además también puede ser utilizada como expresión de cansancio: “estoy raja”.

7. “Fome”

Cuando un chileno dice que algo es “fome”, se refiere a que es aburrido o carente de interés. Entenderlo puede resultar complicado para los extranjeros, ya que “fome” en otros países podría asociarse con algo insípido o sin sabor.

8. “Tener mala cuea”

El modismo “tener mala cuea” se utiliza para referirse a una persona que tiene mala suerte. La palabra “cueva” adquiere, en este contexto, un sentido más figurativo al quitarle la «v», relacionado con la percepción de estar en situaciones desafortunadas y dándole ese sello chileno.

9. “Bacán”

“Bacán” es un modismo que se utiliza para describir algo increíble, excelente o admirable. A los extranjeros que no están familiarizados con este tipo de expresiones, les puede resultar confuso comprender su uso en conversaciones cotidianas.

10. “Cuático”

El término “cuático” se emplea para describir algo sorprendente o impactante. En este caso, el modismo puede ser confuso para los no nativos chilenos, debido a que “cuático” no tiene una traducción exacta en otros idiomas.


Contenido patrocinado

Compartir